Context: A little glitch in the chineseetymology.org page for the character 誌 is currently making it return an invalid Unicode character, U+E207, in the “Simplified” field. U+E207 is a “private use” character; it’s reserved for internal use by organizations, and has no set meaning in public webpages. In my particular system, this character ends up hitting the OpenSymbol Regular font, in which it’s mapped to a funny pencil icon. (If you want to see what it looks like in your system, here it goes: ).
This is an example of mojibake: random, garbled display caused by errors in text encoding. But it’s an amusingly appropriate piece of mojibake, because 誌 denotes the Chinese word zhì “to write down”! (In Japanese it’s usually seen in words related to “magazines”, pronounced shi).
The actual Chinese simplification would be U+5FD7, 志 – the phonetic component to the right of 誌, and yes, this is the same as the standalone character meaning “intention”. In modern Chinese writing 志 gets overloaded with the meanings of 誌, so that 志 zhì is now “intention” as well as “to record”.
The blaming of “communists” in the title is a nod to my Taiwanese calligraphy teacher, who always called Chinese simplified characters “communist characters”. I understand this is a common association in the area.
Unrelated trivia: 志 has a Japanese reading with the record number of syllables (moræ) for common-use characters, 5: kokorozashi. In the original Chinese use, characters always represent one syllable, which typically is also one morpheme; in this case zhì “intention”. This was equated to the Japanese composite word kokoro-zashi “pointing-of-heart” ≅ “intention”, and because the word is considered to be an uninflected noun, all the syllables (and three morphemes) get packed inside the single character. There are larger readings in non-common-use characters, and Kanjidic has some oddities which include entire phrases, like kotobagauruwasii “words are lovely” as a reading for 誗; but these are strange extremes (I wonder where did they even came from), whereas kokorozashi is an everyday word widely written with the single 志.