Jeg kan ikke norsk! Jeg kan ikke snakke litt norsk, even. And that’s quite worrying since Norwegian exams are coming, er, in 2 dager. Being unable to write much about Japanske at the moment, I bring as an offering this manga I found last week for R$1:
The other day someone was talking about the trend in edutainment manga. The “trend” dates far back… This is 1991’s A manga introduction to MS-DOS by Sugaya Mitsuru, part of a series including books on Lotus 1-2-3, networking (on NIFTY-Serve), Japanese dedicated word processors (as in the hardware kind, wapurô), Ichitarô, et cetera.
Amazed by the expressive power of the commandline, the boss compare it to
urawaza (cheats, tricks, secret codes; I’m tempted to localize it as PROTIP, though that will only make sense to 80s gamers) and the office lady replies that urawaza surely is a [Nintendo] Famicom thing…
When you get used to the things one can do with a commandline, it does indeed feel like cheating in a videogame—though the powers of the DOS shell have always paled in comparison to those of Unix-style systems.
The infamous yen separators. For
mysterious reasons, MS-DOS changed the perfectly sensible file separation symbol of Unix, the forward slash ‘/’, to a backslash ‘\’ (which plagues us even today when we are forced to deal with Windows). Early Japanese text encodings (including ISO-646 and Shift-JIS) substituted the yen symbol ‘¥’ for the ASCII backslash character code (0x5c). Internally it’s treated as the same character, so that it still works as a directory separator; it’s only that the computer prints it as a yen glyph instead of a backslash. The same thing happened with early Korean software and the won symbol ₩. We still see yen-pathnames in some Japanese software.
Programs listed above include
Ichitarô, one of the most famous native word processors (as in the software kind); and games of Go, Shogi, and Tetris.